1 |
23:56:19 |
rus-ger |
верст. |
алмазный круг |
Diamantrad |
Io82 |
2 |
23:50:05 |
rus-ger |
заг. |
уродливый |
missgestaltet |
SergMesch |
3 |
23:48:25 |
rus-ger |
верст. |
до упора |
gegen Anschlag |
Io82 |
4 |
23:47:31 |
eng-rus |
заг. |
the floor is lava |
игра в вулкан |
sixthson |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
заг. |
the floor is lava |
пол-это лава (популярная игра, в которой игроки представляют, что пол состоит из лавы (или кислоты), и поэтому они обязаны его не касаться – wikipedia.org) |
sixthson |
6 |
23:45:04 |
rus-fre |
тех. |
клиновой коуш |
boîte à coin |
AnnaRoma |
7 |
23:41:27 |
eng-rus |
спектр. |
standard/reverse exchange |
чередование луча образца и луча сравнения |
igisheva |
8 |
23:41:26 |
eng-rus |
спектр. |
standard/reverse exchange |
переключение аналитического луча и луча сравнения |
igisheva |
9 |
23:41:20 |
eng-rus |
лайка |
shimp |
хрень (A shimp is used to describe anything that really doesn't have a name but should, or you just can't think of the right word.) |
mancy7 |
10 |
23:36:42 |
eng-rus |
атом.ен. |
organic |
органика (органические вещества) |
Iryna_mudra |
11 |
23:36:40 |
eng |
абрев. спектр. |
S/R |
standard/reverse |
igisheva |
12 |
23:34:30 |
eng-rus |
атом.ен. |
by waste family |
по типу отходов |
Iryna_mudra |
13 |
23:34:26 |
rus-ita |
заг. |
ближнее зарубежье |
periferia postsovietica |
AlexLar |
14 |
23:32:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
waste family |
тип отходов |
Iryna_mudra |
15 |
23:20:12 |
rus-pol |
заг. |
карманные деньги |
kieszonkowe |
OlaYe |
16 |
23:18:48 |
eng-rus |
мед. |
otic barotrauma |
баротравма уха |
iwona |
17 |
23:16:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
NCS |
ядерная безопасность, связанная с критичностью |
Iryna_mudra |
18 |
23:11:15 |
rus-ita |
лінгв. |
префиксация |
prefissazione |
tania_mouse |
19 |
23:05:28 |
eng-rus |
атом.ен. |
heterogeneous wastes |
гетерогенные отходы |
Iryna_mudra |
20 |
23:05:12 |
rus-pol |
заг. |
тренировочный костюм |
dresy |
OlaYe |
21 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho image |
брутальность |
Игорь Миг |
22 |
23:04:47 |
rus-pol |
|
спортивный костюм |
dresy |
OlaYe |
23 |
23:02:55 |
eng-rus |
|
get caught |
прищемить (Watch out! Your fingers are going to get caught in the door. – Оcторожно, а то прищемишь пальцы.) |
VLZ_58 |
24 |
23:01:20 |
rus-fre |
юр. |
срок лишения свободы |
servitude pénale |
Nadiya07 |
25 |
22:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho |
заправила |
Игорь Миг |
26 |
22:57:44 |
eng-rus |
атом.ен. |
Interim waste processing |
промежуточная переработка отходов |
Iryna_mudra |
27 |
22:57:38 |
rus-ger |
|
олимпийское спокойствие |
olympische Gelassenheit |
siarhei.matyrka |
28 |
22:55:22 |
rus-ita |
|
с последующими изменениями и дополнениями |
e sue future modifìcazioni ed integrazioni |
massimo67 |
29 |
22:54:23 |
eng-rus |
юр. |
in a single-judge formation |
в составе одного судьи (из решения ЕСПЧ) |
yurtranslate23 |
30 |
22:50:19 |
rus-ger |
юр. |
закон о защите от увольнений |
KSchG |
SKY |
31 |
22:49:58 |
rus-ger |
юр. |
закон о защите от увольнений |
Kündigungsschutzgesetz |
SKY |
32 |
22:47:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
Interim storage |
промежуточное хранилище |
Iryna_mudra |
33 |
22:47:28 |
rus-ita |
юр. |
во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto |
massimo67 |
34 |
22:46:44 |
rus-ger |
мед. |
фораминотомия |
Foraminotomie |
abolshakov |
35 |
22:45:34 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength range |
спектральный диапазон |
igisheva |
36 |
22:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act macho |
поступать как неотёсанный мужлан |
Игорь Миг |
37 |
22:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act macho |
вести себя как неотёсанный мужик |
Игорь Миг |
38 |
22:36:41 |
rus-ita |
юр. |
подпись в знак подтверждения получения и согласия |
firma per ricevuta ed accettazione |
massimo67 |
39 |
22:36:27 |
eng-rus |
імун. |
eosinophil chemotactic factor of anaphylaxis |
ЭХФ-А |
iwona |
40 |
22:28:57 |
rus-ita |
юр. |
сохранять строгую конфиденциальность во всем, что касается |
mantenere il più stretto riserbo su tutto quanto |
massimo67 |
41 |
22:26:23 |
eng-rus |
фарма. |
Nude vial |
флакон без маркировки |
vitatel |
42 |
22:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
поносить |
Игорь Миг |
43 |
22:23:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
нападать |
Игорь Миг |
44 |
22:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наносить оскорбление |
Игорь Миг |
45 |
22:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
приставать |
Игорь Миг |
46 |
22:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наброситься |
Игорь Миг |
47 |
22:19:50 |
rus-ita |
юр. |
обязанность соблюдения лояльности |
obbligo di fedeltà |
massimo67 |
48 |
22:18:34 |
rus-ita |
юр. |
обязанность соблюдения лояльности |
obbligo di fedeltà (обязанность соблюдения лояльности (duty of loyalty), т.е. обязанность ставить интересы доверителя или вверенного дела выше собственных) |
massimo67 |
49 |
22:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
обрушиться с бранью |
Игорь Миг |
50 |
22:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
напускаться |
Игорь Миг |
51 |
22:17:22 |
rus-ger |
верст. |
зажим нескольких деталей |
Mehrfachaufspannung |
Io82 |
52 |
22:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наехать |
Игорь Миг |
53 |
22:16:37 |
rus-fre |
юр. |
оплата сборов |
droits perçus |
Nadiya07 |
54 |
22:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
оскорбить |
Игорь Миг |
55 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
напуститься |
Игорь Миг |
56 |
22:16:08 |
rus-fre |
юр. |
сборы |
droits perçus |
Nadiya07 |
57 |
22:13:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rude to |
хамить |
Игорь Миг |
58 |
22:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rude to |
наезжать |
Игорь Миг |
59 |
22:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a macho |
быковать |
Игорь Миг |
60 |
22:06:09 |
eng-rus |
авіац. |
airport operator |
эксплуатант аэропорта |
snezhniy |
61 |
22:03:57 |
rus-ger |
автомат. |
контроль на столкновения |
Kollisionskontrolle |
Io82 |
62 |
22:03:08 |
rus-spa |
|
гедонизм |
hedonismo |
Anastasia Nikitenko |
63 |
21:57:17 |
eng-rus |
осв. |
instructional |
методический |
Tamerlane |
64 |
21:55:35 |
eng-rus |
атом.ен. |
neutron transport |
прохождение нейтронов (через вещество) |
Iryna_mudra |
65 |
21:52:11 |
eng |
абрев. |
EIRA |
European Interoperability Reference Architecture |
Karabas |
66 |
21:51:17 |
eng |
абрев. мед. |
EIRA |
Epidemiological Investigation of Reumatoid Arthritis |
Karabas |
67 |
21:48:07 |
rus-spa |
|
главная роль |
protagónico (в фильме, спектакле) |
anjou |
68 |
21:41:19 |
eng-rus |
|
asker |
человек, который задаёт задал вопрос (или вопросы) |
Aiduza |
69 |
21:41:11 |
eng-rus |
|
asker |
задающий вопрос |
Aiduza |
70 |
21:39:56 |
eng-rus |
|
asker |
тот, кто задаёт (вопрос или вопросы; напр., ‘Such a response is not fair to the asker of the question.' oxforddictionaries.com) |
Aiduza |
71 |
21:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho |
как настоящий мужик |
Игорь Миг |
72 |
21:35:00 |
rus-ger |
автомат. |
несоосность |
Ausrichtungsfehler |
Io82 |
73 |
21:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho attitude |
брутальные выходки |
Игорь Миг |
74 |
21:31:39 |
eng-rus |
юр. |
member-managed |
управляемый участниками |
Ker-online |
75 |
21:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho attitude |
игра в крутого |
Игорь Миг |
76 |
21:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho facade |
наигранная крутизна |
Игорь Миг |
77 |
21:28:24 |
eng-rus |
біохім. |
nobiletin |
нобилетин (C21H22O8) |
xakepxakep |
78 |
21:25:58 |
eng-rus |
|
rivaling |
соперничающий (чему-то, кому-то) |
OstrichReal1979 |
79 |
21:24:55 |
eng-rus |
розм. |
rager |
вечеринка (студенческая) |
chronik |
80 |
21:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get all ... on |
корчить из себя |
Игорь Миг |
81 |
21:18:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
add up with |
вязаться с |
Игорь Миг |
82 |
21:08:40 |
eng-rus |
|
fineness |
мелкодисперсность |
vlad-and-slav |
83 |
21:02:08 |
eng-rus |
ідіом. |
second-guess |
ставить под сомнение (a person, a decision, an order...) |
Liv Bliss |
84 |
20:59:12 |
rus-ger |
|
противодымный защитный капюшон |
Fluchthaube |
alex nowak |
85 |
20:53:51 |
eng-rus |
пожеж. |
hand nozzle |
ручной пожарный ствол (Устанавливается на конце рукавной линии и предназначен для формирования компактной или распыленной струи воды, а также для перекрытия потока воды //ГОСТ 9923-80) |
lain |
86 |
20:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
крутой |
Игорь Миг |
87 |
20:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
без тормозов |
Игорь Миг |
88 |
20:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
антиобщественный |
Игорь Миг |
89 |
20:51:05 |
eng-rus |
торг. |
juvenile products |
товары для детей |
OstrichReal1979 |
90 |
20:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
male-dominated culture |
мачизм (Путин не "демонстрировал мачизм" – ему это глубоко безразлично. Он не мыслит в этой категории, потому что она сама по себе уже является глубоко декадентским понятием, культивируемым в обществе, в котором уже нарушено естественное устройство семьи, размыты роли мужчины и женщины.) |
Игорь Миг |
91 |
20:48:36 |
eng-rus |
атом.ен. |
coincidence counter |
счётчик нейтронных совпадений |
Iryna_mudra |
92 |
20:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masculinity |
мачизм |
Игорь Миг |
93 |
20:44:07 |
rus-spa |
|
марихуана |
maría |
kozavr |
94 |
20:42:59 |
rus-ita |
присл. |
с глаз долой-из сердца вон |
lontano dagli occhi lontano dal cuore |
Assiolo |
95 |
20:42:24 |
rus-ita |
присл. |
друзья познаются в беде |
L'amico si conosce nel bisogno |
Assiolo |
96 |
20:41:16 |
rus-ita |
присл. |
друзья познаются в беде |
Il vero amico si riconosce nel momento del bisogno |
Assiolo |
97 |
20:40:55 |
rus-ita |
присл. |
друзья познаются в беде |
Un vero amico si vede nel bisogno |
Assiolo |
98 |
20:39:26 |
eng-rus |
спорт. |
beach rugby |
пляжное регби |
Юрий Гомон |
99 |
20:39:11 |
rus-ita |
присл. |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
un'immagine vale più di mille parole |
Assiolo |
100 |
20:35:29 |
rus-ita |
присл. |
не всё то золото, что блестит |
non г tutto oro quel che luccica |
Assiolo |
101 |
20:33:35 |
rus-ita |
присл. |
голь на выдумки хитра |
la fame aguzza l'ingegno |
Assiolo |
102 |
20:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
раздетый по пояс |
Игорь Миг |
103 |
20:31:48 |
rus-ita |
|
энергетическая компания |
azienda produttrice di energia |
Assiolo |
104 |
20:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
раздетый по пояс |
Игорь Миг |
105 |
20:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
раздетый до пояса |
Игорь Миг |
106 |
20:30:41 |
eng-rus |
осв. |
Roscelin |
Иоганн Росцелин (французский философ, теолог, первый крупный представитель номинализма) |
tania_mouse |
107 |
20:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
голый по пояс |
Игорь Миг |
108 |
20:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
без верха |
Игорь Миг |
109 |
20:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
заголившийся |
Игорь Миг |
110 |
20:26:17 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
Kaltstarteinrichtung |
Sergei Aprelikov |
111 |
20:25:32 |
rus-ita |
приказ. |
терпение и труд всё перетрут |
chi la dura la vince |
Assiolo |
112 |
20:25:09 |
rus-ita |
приказ. |
дорогу осилит идущий |
chi la dura la vince |
Assiolo |
113 |
20:24:46 |
rus-fre |
двиг.вн.зг. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
dispositif de démarrage à froid |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:24:33 |
rus-ita |
приказ. |
бережёного Бог бережёт |
la prudenza non г mai troppa |
Assiolo |
115 |
20:21:57 |
rus-ita |
двиг.вн.зг. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
dispositivo di avviamento a freddo |
Sergei Aprelikov |
116 |
20:17:35 |
rus-ger |
|
то на то и выходит |
das hebt sich gegenseitig auf |
Ин.яз |
117 |
20:16:26 |
eng-rus |
сленг |
ridiculous |
выдающийся (Jaromir Jagr's ridiculous career) |
VLZ_58 |
118 |
20:16:05 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
cold start device |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
Sergei Aprelikov |
119 |
20:12:18 |
eng-rus |
|
don't bother to do something |
не утруждайтесь |
Shakermaker |
120 |
20:10:17 |
rus-ita |
двиг.вн.зг. |
воздушно-топливная смесь |
miscela di aria e carburante |
Sergei Aprelikov |
121 |
20:05:13 |
rus-spa |
двиг.вн.зг. |
воздушно-топливная смесь |
mezcla de aire y combustible |
Sergei Aprelikov |
122 |
20:02:33 |
rus-ita |
осв. |
Биологическая химия |
chimica biologica |
tania_mouse |
123 |
20:00:13 |
rus-fre |
двиг.вн.зг. |
воздушно-топливная смесь |
mélange air-essence |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:58:26 |
rus-fre |
двиг.вн.зг. |
воздушно-топливная смесь |
mélange air-carburant |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:52:01 |
eng-rus |
|
counterpart |
дополнение (кого-либо или чего-либо до образцового, полного, гармоничного состояния) |
dzimmu |
126 |
19:50:05 |
rus-ita |
осв. |
семейное воспитание |
educazione familiare |
tania_mouse |
127 |
19:47:49 |
rus-ita |
осв. |
уровень обученности |
livello di formazione |
tania_mouse |
128 |
19:45:38 |
rus-dut |
|
щеголять |
te koop lopen met |
irka1973 |
129 |
19:43:04 |
rus-dut |
|
поступать, приниматься за дело |
te werk gaan |
irka1973 |
130 |
19:39:26 |
rus-dut |
|
на старости лет |
op mijn oude dag |
irka1973 |
131 |
19:38:56 |
eng-rus |
юр. |
shall have a perpetual life |
на неограниченный срок (частный члучай) the Company shall have a perpetual life) |
Ker-online |
132 |
19:37:38 |
eng-rus |
юр. |
perpetual life |
неограниченный срок |
Ker-online |
133 |
19:36:35 |
eng-rus |
юр. |
the Company shall have a perpetual life |
общество учреждается на неограниченный срок (штат Дэлавер) |
Ker-online |
134 |
19:35:59 |
eng-rus |
бізн. |
shall have a perpetual life |
неограниченный срок (штат Дэлавер) |
Ker-online |
135 |
19:29:55 |
rus-ger |
автомат. |
шабреный |
handgeschabt |
Io82 |
136 |
19:28:50 |
eng-rus |
тех. |
fitting device |
монтажное устройство |
Лео |
137 |
19:26:36 |
eng-rus |
|
the resort to |
обращение к (reverso.net) |
Aslandado |
138 |
19:24:03 |
rus-ger |
|
до 4 знаков после запятой |
bis 4 Kommastellen |
Tusp1 |
139 |
19:11:40 |
rus-ita |
ґрунт. |
тип почв |
tipo di suolo (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:10:43 |
rus-spa |
ґрунт. |
тип почв |
tipo de suelo (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:09:40 |
rus-dut |
|
откуда это у тебя? |
waar haal je het vandaan? |
irka1973 |
142 |
19:09:16 |
rus-fre |
ґрунт. |
тип почв |
type de sol (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:07:15 |
rus-dut |
|
страдать каким-л. недугом |
lijden aan een ziekte |
irka1973 |
144 |
19:06:52 |
rus-ger |
ґрунт. |
тип почв |
Bodenart (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:05:38 |
eng-rus |
фін. |
thrift |
ссудо-сберегательная ассоциация |
E.Alieva |
146 |
19:04:44 |
rus-dut |
|
Он справится. |
Hij redt het wel. |
irka1973 |
147 |
19:01:39 |
rus-ita |
мед. |
время смерти |
tempo della morte |
tania_mouse |
148 |
19:01:29 |
rus-ita |
мед. |
момент смерти |
tempo della morte |
tania_mouse |
149 |
19:00:07 |
eng-rus |
атом.ен. |
neutron interrogation |
нейтронно-активационный анализ |
Iryna_mudra |
150 |
18:59:15 |
eng-rus |
атом.ен. |
neutron interrogation |
детектирование нейтронов (с помощью источников нейтронов) |
Iryna_mudra |
151 |
18:59:08 |
rus-ita |
юр. |
правовое значение |
significato legale |
tania_mouse |
152 |
18:47:29 |
rus-ita |
юр. |
в принудительном порядке |
nel modo forzato |
tania_mouse |
153 |
18:43:16 |
rus-ger |
бізн. |
реализованные убытки |
realisierte Verluste |
Vorbild |
154 |
18:40:11 |
rus-ger |
с/г. |
навесной плуг |
Anbaupflug |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:35:11 |
eng-rus |
нотар. |
take legal force |
вступать в законную силу |
VLZ_58 |
156 |
18:32:11 |
eng-rus |
військ., арт. |
burning out |
разгар (канала ствола) |
tannin |
157 |
18:24:54 |
eng-rus |
ґрунт. |
actual soil moisture reserve |
фактический запас влаги |
Sergei Aprelikov |
158 |
18:21:29 |
eng-rus |
сленг |
toby |
амулет или талисман |
DragonsNest |
159 |
18:16:59 |
rus-ita |
юр. |
вынужденный переселенец |
persona forzatamente spostata |
tania_mouse |
160 |
18:16:49 |
eng-rus |
|
toby |
талисман или амулет (то же, что и mojo bag – талисман или амулет в виде холщового мешочка. заполненный магическими субстанциями) |
DragonsNest |
161 |
18:16:31 |
rus-fre |
ґрунт. |
степень влажности почвы |
niveaux d'humidité du sol |
Sergei Aprelikov |
162 |
18:12:45 |
eng-rus |
ґрунт. |
soil's moisture level |
степень влажности почвы |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:08:12 |
eng-rus |
космон. |
Infrared Atmospheric Sounding Interferometer |
Инфракрасный интерферометр для зондирования атмосферы (IASI) |
AllaR |
164 |
18:04:58 |
eng-rus |
космон. |
IASI: Infrared Atmospheric Sounding Interferometer |
Инфракрасный интерферометр для зондирования атмосферы |
AllaR |
165 |
18:04:28 |
eng-rus |
|
Mojo Bag |
талисман или амулет (Талисман или амулет в виде мешочка, направленный на сохранение силы владельца) |
DragonsNest |
166 |
17:53:18 |
eng-rus |
стом. |
carious lesion |
кариозное поражение |
vlad-and-slav |
167 |
17:50:37 |
eng-rus |
буд. |
monoslope roof |
односкатная крыша |
Лео |
168 |
17:45:43 |
eng-rus |
|
leap to conclusions on inadequate evidence |
делать выводы без достаточных оснований и доказательств |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:43:09 |
eng-rus |
бізн. |
agreement of merger |
соглашение о слиянии |
Ker-online |
170 |
17:41:42 |
eng-rus |
політ. |
a wholesale change from |
полный отход от |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:39:24 |
eng-rus |
ритор. |
effectively claiming that |
по сути утверждая, что |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:36:04 |
eng-rus |
кадри |
vice president of diversity and inclusion |
вице-президент по развитию личностного разнообразия и учёту индивидуальных особенностей персонала |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:34:54 |
eng-rus |
труд.пр. |
code of conduct |
правила внутреннего распорядка |
Lavrov |
174 |
17:32:13 |
eng-rus |
книжн. |
anti-establishment newspapers |
оппозиционно настроенные газеты |
A.Rezvov |
175 |
17:31:50 |
rus-ger |
кул. |
кускус |
Couscous |
maxkuzmin |
176 |
17:31:19 |
rus-ger |
кул. |
кускус |
Couscous (также Cous Cous. Пшеничная крупа, которая служит основой для одноимённого блюда магрибского или берберского происхождения) |
maxkuzmin |
177 |
17:27:59 |
eng-rus |
політ. |
liberal leanings |
либеральный уклон |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:27:01 |
rus-ger |
кул. |
харисса |
Harissa (острый пастообразный соус красного цвета из перца чили (иногда высушенного или вяленого) и чеснока с добавлением кориандра, зиры, соли и оливкового масла) |
maxkuzmin |
179 |
17:26:27 |
eng-rus |
|
a tight spot |
неловкое положение |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:25:42 |
eng-rus |
кадри |
workplace diversity |
личностное разнообразие кадров на производстве |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:25:14 |
rus-ita |
тех. |
размотчик, размоточный станок |
sbobinatore |
ale2 |
182 |
17:25:13 |
eng-rus |
кадри |
diversity |
культурно-личностное разнообразие персонала |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:23:47 |
eng-rus |
імун. |
T Cell Receptor |
РТК (рецепторы Т-клеток) |
iwona |
184 |
17:22:31 |
rus-ger |
кул. |
фалафель |
frittierte Kichererbsenpüreebällchen |
maxkuzmin |
185 |
17:21:03 |
eng-rus |
телеком. |
FECC |
управление камерой удалённого абонента (напр., в системах видеоконференцсвязи) |
Sergey Old Soldier |
186 |
17:20:45 |
rus-ger |
кул. |
каймак |
Kajmak (oder Vrhnje ist ein Milchprodukt aus Kuhmilch, die nach dem Melken erhitzt wird) |
maxkuzmin |
187 |
17:20:26 |
rus-ger |
кул. |
каймак |
Kaymak (тюрк. kaimak варёная сметана. Сливки с топленого молока.) |
maxkuzmin |
188 |
17:20:08 |
eng-rus |
мед. |
Right Internal Carotid Artery |
правая внутренняя сонная артерия |
Баян |
189 |
17:20:06 |
eng-rus |
ек. |
assessed at |
в размере (применительно к налогам) |
A.Rezvov |
190 |
17:19:54 |
eng-rus |
ек. |
assessed at |
исчисленный как (применительно к налогам) |
A.Rezvov |
191 |
17:19:43 |
eng |
абрев. мед. |
RICA |
Right Internal Carotid Artery |
Баян |
192 |
17:19:04 |
eng-rus |
мед. |
Left Internal Carotid Artery |
левая внутренняя сонная артерия |
Баян |
193 |
17:18:20 |
eng-rus |
фіз. |
retained magnetization |
остаточная намагниченность |
Rele |
194 |
17:18:09 |
eng |
абрев. мед. |
Left Internal Carotid Artery |
LICA |
Баян |
195 |
17:13:12 |
rus-ger |
|
штатный режим работы |
Betriebsfall |
Tusp1 |
196 |
17:10:30 |
eng-rus |
|
be dead to the world |
без задних ног (спать, дрыхнуть: "He's dead to the world" – "Спит (дрыхнет) без задних ног!") |
Рина Грант |
197 |
17:10:07 |
rus-ger |
кул. |
мезе |
Mezze (в Восточном Средиземноморье – это набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками) |
maxkuzmin |
198 |
17:09:00 |
eng-rus |
|
be dead to the world |
спать без задних ног (He's dead to the world!) |
Рина Грант |
199 |
17:02:45 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco lamina |
листовая пластинка табака |
VladStrannik |
200 |
17:01:43 |
rus-ger |
кул. |
пита |
Pita (тонкая лепешка) |
maxkuzmin |
201 |
17:00:11 |
rus-ger |
кул. |
алк. коктейль на основе бурбона, воды, дроблёного льда и свежей мяты |
Mint Julep |
maxkuzmin |
202 |
16:59:53 |
rus-ger |
кул. |
мятный джулеп |
Mint Julep |
maxkuzmin |
203 |
16:59:43 |
eng-rus |
гірн. |
Filtering, Drying and Charging Department |
ФСПО (фильтровально-сушильно-погрузочное отделение) |
Racooness |
204 |
16:59:18 |
rus-ger |
кул. |
фалафель |
Falafel |
maxkuzmin |
205 |
16:58:52 |
rus-ger |
кул. |
тахини |
Tahini (кунжутный соус) |
maxkuzmin |
206 |
16:58:50 |
rus-fre |
спорт. |
Международной федерация мотоспорта |
FIM (Fédération Internationale de Motocyclisme) |
eugeene1979 |
207 |
16:58:24 |
eng-rus |
|
ownership |
участие в капитале (участие в капитале хозяйственных обществ = ownership of companies) |
Alexander Demidov |
208 |
16:56:16 |
eng-rus |
астр. |
hypervelocity star |
сверхбыстрая звезда |
Orange_Jews |
209 |
16:55:53 |
rus-ger |
кул. |
фалафель |
Falafel (небольшие шарики из нута (турецкий горох). По виду напоминают тефтельки или маленькие котлетки.) |
maxkuzmin |
210 |
16:54:55 |
eng-rus |
|
let something slip |
проговориться (Alex let slip that he had spoken to Julie on the phone and knew where she was. • We couldn't risk her letting something slip when she was reporting to Sonny.) |
4uzhoj |
211 |
16:52:57 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Teryn |
Терин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
212 |
16:51:29 |
rus |
|
сболтнуть |
см. тж. проговориться |
4uzhoj |
213 |
16:51:01 |
rus |
|
проговориться |
см. тж. сболтнуть |
4uzhoj |
214 |
16:47:19 |
eng-rus |
маляр. |
dip-primed |
грунтованный методом погружения в раствор |
Лео |
215 |
16:46:56 |
eng-rus |
космон. |
Suomi-NPP: Suomi-National Polar-orbiting Partnership. |
финское национальное партнёрство на полярной орбите |
AllaR |
216 |
16:42:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
move |
мигрировать |
Iryna_mudra |
217 |
16:42:00 |
rus-ita |
юр. |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
benessere sanitario ed epidemiologico |
tania_mouse |
218 |
16:41:29 |
rus-ita |
юр. |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
benessere sanitario |
tania_mouse |
219 |
16:39:54 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Edrick |
Эдрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
220 |
16:39:39 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Edric |
Эдрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
221 |
16:37:16 |
eng-rus |
політ. |
diversity of opinions |
разнообразие взглядов |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:35:37 |
eng-rus |
нейропсихол. |
neurologic examination |
оценка неврологического статуса |
iwona |
223 |
16:29:38 |
rus-ger |
мед. |
доза |
Hub (напр., при приёме препарата в форме спрея) |
darwinn |
224 |
16:21:14 |
eng-rus |
бухг. |
business activities |
производственная деятельность (activity undertaken as part of a commercial enterprise Synonyms: commercial activity New orders and jobs supported strong business activity across the eurozone in May, according to new data. BBC Jun 5, 2017 vocabulary.com) |
Alexander Demidov |
225 |
16:19:28 |
eng-rus |
|
business activities |
оперативная деятельность (In relation to VAT, any continuing activity that is mainly concerned with making supplies to other persons for a consideration. The activity must have a degree of frequency and scale and be continued over a period of time. HM Customs & Revenue Glossary) |
Alexander Demidov |
226 |
16:18:30 |
eng-rus |
ідіом. |
miss the point |
не понять (не уловить сути: What you say is true, but you've missed the point of my argument.) |
jouris-t |
227 |
16:07:53 |
eng-rus |
іст. |
shturmovik |
штурмовик (только об Ил-2) |
4uzhoj |
228 |
16:06:07 |
eng-rus |
бізн. |
fully deserved |
совершенно заслуженное (признание) |
translator911 |
229 |
16:05:08 |
eng-rus |
бізн. |
great recognition |
высокое признание |
translator911 |
230 |
15:59:37 |
eng-rus |
|
rise to the challenge |
не побояться (There is a great need in our communities for young people who will rise to the challenge of helping those with needs. – Нашему обществу так нужны молодые люди, которые не побоятся помогать нуждающимся.) |
visitor |
231 |
15:52:43 |
rus-ger |
|
удалиться |
entfleuchen |
ichplatzgleich |
232 |
15:45:13 |
eng-rus |
маляр. |
plastic lacquer |
пластичный лак (для металла) |
Лео |
233 |
15:40:57 |
eng-rus |
біохім. |
colaspase |
коласпаза |
VladStrannik |
234 |
15:39:54 |
eng-rus |
рел. |
believer of the Islamic faith |
верующий в ислам |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
great-uncle |
отец дяди матери или отца |
Interex |
236 |
15:35:32 |
rus-ita |
юр. |
права детей |
diritti dei minori |
tania_mouse |
237 |
15:33:29 |
eng-rus |
хім. |
plate mixer |
пластинчатый миксер |
kos1574 |
238 |
15:32:41 |
eng-rus |
цел.папер. |
crotch plate |
мембрана трубной разводки (напр., мембрана трубной разводки для сажеобдувочного аппарата) |
pulp1 |
239 |
15:31:29 |
eng-rus |
тютюн. |
highly reproducible aerosol |
аэрозоль с высокой воспроизводимостью |
VladStrannik |
240 |
15:31:15 |
eng-rus |
енерг. |
Basic Regulations for Operational Support of Nuclear Power Plants |
Основные правила обеспечения эксплуатации атомных станций |
inplus |
241 |
15:30:35 |
rus-fre |
мед. |
тень сердца и органов средостения |
silhouette cardio-médiastinale |
Katharina |
242 |
15:28:28 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco powder |
табачный порошок |
VladStrannik |
243 |
15:28:14 |
eng-rus |
тютюн. |
fine ground tobacco powder |
тонкоизмельчённый табачный порошок |
VladStrannik |
244 |
15:26:46 |
rus-ger |
залізнич. |
Николаевский вокзал |
Nikolai-Bahnhof (в Санкт-Петербурге, сейчас переименован в Московский вокзал) |
Лорина |
245 |
15:25:01 |
eng-rus |
одяг |
goose down parka |
курткапарка из гусиного пуха (пуховик) |
tania_mouse |
246 |
15:23:11 |
rus-ger |
театр. |
Малый театр |
Maly-Theater |
Лорина |
247 |
15:22:54 |
rus-srp |
с/г. |
рассада |
садни материјал |
Soulbringer |
248 |
15:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
rake in |
загрести |
Gruzovik |
249 |
15:21:35 |
rus-ita |
акуст. |
α |
Coefficiente di assorbimento acustico medio alfa |
Татьяна Ярошенко |
250 |
15:19:53 |
rus-ita |
мед. |
конечно-диастолический объём левого желудочка КДО |
volume telediastolico ventricolare sinistro |
Незваный гость из будущего |
251 |
15:17:27 |
eng-rus |
осв. |
doctoral program |
образовательная программа аспирантуры |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:17:11 |
eng-rus |
|
Sailor Moon |
Сэйлор Мун (аниме) |
olga garkovik |
253 |
15:16:48 |
eng-rus |
|
Sailor Moon |
аниме |
olga garkovik |
254 |
15:16:39 |
eng-rus |
|
outside support |
внешняя поддержка |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:13:50 |
eng-rus |
бізн. |
honest feedback |
максимально правдивый ответ (в ходе опроса) |
translator911 |
256 |
15:11:53 |
rus-ger |
екол. |
схема эко-менеджмента и аудита Европейского союза |
EMAS (Eco-Management and Audit Scheme) |
Io82 |
257 |
15:10:39 |
eng-rus |
|
beginning in 2007 |
начиная с 2007 года |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:09:51 |
eng-rus |
осв. |
for the 2012–13 school year |
на 2012/2013 учебный год (говоря о ВУЗе) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:07:32 |
eng-rus |
осв. |
quality of the student body |
уровень подготовки студенческого контингента (the ~) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:07:20 |
eng-rus |
осв. |
quality of the student body |
качество студенческого контингента (the ~) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:06:46 |
eng-rus |
автомат. |
proximity pick-up |
датчик приближения |
Лео |
262 |
15:06:38 |
rus-srp |
с/г. |
черенки корней |
резнице кореновог система |
Soulbringer |
263 |
15:06:13 |
eng-rus |
осв. |
grade inflation |
завышение оценок |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:04:13 |
rus-fre |
осв. |
винодельня |
cuverie |
inn |
265 |
15:03:40 |
rus-ita |
мед. |
нарушения реполяризации |
alterazioni della ripolarizzazione |
Незваный гость из будущего |
266 |
15:03:14 |
eng-rus |
бізн. |
powerful culture |
сильная корпоративная культура |
translator911 |
267 |
15:01:51 |
eng-rus |
осв. |
advanced course work |
курсовая работа по специальной дисциплине (курсовая работа по специальной дисциплине является одним из основных видов учебных занятий и формой контроля учебной работы студентов в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:59:43 |
eng-rus |
буд. |
inter-flat corridor |
межквартирный коридор |
Евгений Челядник |
269 |
14:59:32 |
eng-rus |
осв. |
academic program |
образовательная программа |
Artjaazz |
270 |
14:59:09 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate education |
высшее образование по программе бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:58:21 |
eng-rus |
осв. |
advancement of teaching |
улучшение преподавания |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:57:59 |
eng-rus |
гром.орг. |
Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching |
Фонд Карнеги по улучшению преподавания |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:57:26 |
eng-rus |
осв. |
doctoral graduate program |
образовательная программа аспирантуры |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:57:04 |
rus-srp |
с/г. |
микроклональное размножение |
микропропагација (Способ размножения растений с использованием технологии in vitro) |
Soulbringer |
275 |
14:55:23 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate student |
студент бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:54:44 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate program |
образовательная программа бакалавриата (образовательная программа высшего образования первой ступени) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:52:53 |
eng-rus |
поліц. |
corruption frauds |
коррупционные махинации |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:40:58 |
eng-rus |
крим.пр. |
proceeds of corruption |
коррупционные средства |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
lizard people |
рептилоиды (e.g. shortlist.com) |
Aiduza |
280 |
14:39:41 |
eng-rus |
|
space lizard |
рептилоид (e.g. shortlist.com) |
Aiduza |
281 |
14:36:55 |
eng-rus |
тютюн. |
sulphate pulping |
сульфатное получение волокнистой массы |
VladStrannik |
282 |
14:36:20 |
eng-rus |
тютюн. |
chemical pulping |
химическое получение волокнистой массы |
VladStrannik |
283 |
14:35:57 |
eng-rus |
тютюн. |
mechanical pulping |
механическое получение волокнистой массы |
VladStrannik |
284 |
14:34:43 |
eng-rus |
дерев. |
hard wood fibres |
волокна древесины твёрдых пород |
VladStrannik |
285 |
14:34:14 |
eng-rus |
дерев. |
soft-wood fibres |
волокна древесины мягких пород |
VladStrannik |
286 |
14:33:16 |
rus-ger |
авто. |
торсионный дифференциал |
Torsendifferenzial |
Alexander Dolgopolsky |
287 |
14:32:39 |
rus-ger |
|
белокаменная крепость |
weißsteinerne Burg |
Лорина |
288 |
14:31:51 |
rus-ita |
|
золотой век |
epoca d'oro |
tania_mouse |
289 |
14:29:49 |
rus-ger |
|
заложить |
anlegen (город, поселок и др.) |
Лорина |
290 |
14:29:34 |
rus-ita |
|
средневековая культура |
cultura medievale |
tania_mouse |
291 |
14:28:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bolingbroke |
Болинброк (Болинброк, Генри Сент-Джон (1678–1751), виконт, английский политический деятель и философ. Происходя из богатой и знатной семьи, Болинброк был одним из наиболее ярких и крайних деятелей партии тори. В качестве министра иностранных дел Болинброк добился заключения Утрёхтского мира 1713 года.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:27:50 |
rus-ita |
|
становление |
formazione |
tania_mouse |
293 |
14:26:56 |
rus-ger |
|
Боровицкий холм |
Borowizkij Hügel |
Лорина |
294 |
14:23:48 |
rus-ger |
|
Троицкий мост |
Troizki-Brücke |
Лорина |
295 |
14:23:29 |
rus-ger |
|
Троицкие ворота |
Troizki-Turmdurchfahrt |
Лорина |
296 |
14:21:41 |
eng-rus |
|
procuring activity |
закупочная деятельность |
Post Scriptum |
297 |
14:21:31 |
rus-ger |
|
Кутафья башня |
Kutafja |
Лорина |
298 |
14:20:07 |
eng-rus |
|
procuring activity |
закупочное ведомство (амер.) |
Post Scriptum |
299 |
14:19:43 |
eng-rus |
ідіом. |
the bottom line is |
по чистому остатку |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:19:09 |
rus-ger |
авто. |
внедорожный круиз-контроль Land Rover Discovery |
All-Terrain Progress Control |
Alexander Dolgopolsky |
301 |
14:18:18 |
eng-rus |
тютюн. |
homogeneous slurry |
гомогенная жидкая масса |
VladStrannik |
302 |
14:15:58 |
eng-rus |
харч. |
konjac flour |
конжаковая мука |
VladStrannik |
303 |
14:14:53 |
eng-rus |
хім. |
pullalon |
пуллалон |
VladStrannik |
304 |
14:14:12 |
eng-rus |
хім. |
ethylhydroxymethyl |
этилгидроксиметил |
VladStrannik |
305 |
14:11:38 |
rus-ger |
церк. |
Троицкая церковь |
Dreifaltigkeitskirche |
Лорина |
306 |
14:06:46 |
eng-rus |
логіст. |
average lead time |
средний цикл выполнения заказа |
translator1960 |
307 |
14:04:57 |
rus-ger |
|
гражданин России |
Staatsbürger Russlands |
Лорина |
308 |
14:02:54 |
eng-rus |
тютюн. |
hydroxypropyl guar |
гидроксипропилгуар |
VladStrannik |
309 |
14:02:32 |
eng-rus |
тютюн. |
hydroxyethyl guar |
гидроксиэтилгуар |
VladStrannik |
310 |
14:01:56 |
eng-rus |
логіст. |
economic order quantity |
экономически обоснованный объём заказа |
translator1960 |
311 |
14:01:30 |
eng-rus |
космон. |
OMI: Ozone Monitoring Instrument |
прибор для мониторинга озона |
AllaR |
312 |
14:00:49 |
eng-rus |
космон. |
Ozone Monitoring Instrument |
прибор для мониторинга озона (OMI) |
AllaR |
313 |
13:59:16 |
eng-rus |
кадри |
in the workplace |
на производстве |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:59:07 |
eng-rus |
|
pole dancing |
танец вокруг шеста |
driven |
315 |
13:58:19 |
eng-rus |
|
commendation list |
наградной список |
4uzhoj |
316 |
13:56:44 |
rus-ger |
іст. |
приказ |
Prikas (орган управления в Русском государстве, Maskulinum, Plural – Prikase) |
Лорина |
317 |
13:56:09 |
eng-rus |
|
spectacular |
представление (шоу) см. goo.gl/vFJvz9) |
nyasnaya |
318 |
13:54:19 |
rus-ger |
|
Большой Каменный мост |
Große Steinerne Brücke |
Лорина |
319 |
13:51:52 |
eng |
абрев. нафт. |
RPC |
rod pump controller |
tat-konovalova |
320 |
13:50:08 |
rus-ita |
|
социализация личности |
socializzazione dell'individuo |
tania_mouse |
321 |
13:48:22 |
rus-ita |
|
деятельностный подход |
approccio d’attività |
tania_mouse |
322 |
13:47:46 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco cellulose fibre |
табачное волокно целлюлозы (в составе табачного порошка) |
VladStrannik |
323 |
13:46:58 |
rus-ita |
|
аксиологический |
assiologico |
tania_mouse |
324 |
13:45:27 |
eng-rus |
кадри |
inclusive environment |
атмосфера учёта индивидуальных особенностей персонала |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:44:08 |
rus-ita |
|
Ф.Ницше |
Nietzsche |
tania_mouse |
326 |
13:43:53 |
eng-rus |
нафт.газ |
noneu |
из стран, не входящих в Европейский союз (non-EU) |
Islet |
327 |
13:43:38 |
eng-rus |
кадри |
memo |
внутренний документ |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:43:01 |
eng-rus |
психол. |
disgust at |
испытывать отвращение к |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:42:11 |
eng-rus |
тех. |
hot commissioning |
пусконаладочные работы под нагрузкой |
nikolkor |
330 |
13:41:05 |
eng-rus |
тех. |
cold commissioning |
пусконаладочные работы без нагрузки |
nikolkor |
331 |
13:39:37 |
eng-rus |
кадри |
diversity efforts |
работа в области развития личностного разнообразия |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:31:37 |
rus-fre |
геогр. |
Лионский залив |
Golfe du Lion |
elenajouja |
333 |
13:27:15 |
rus-ger |
музейн. |
Собор Петра и Павла |
Peter-und-Paul-Kathedrale (в Петергофе) |
Лорина |
334 |
13:26:49 |
rus-ger |
музейн. |
Петропавловский собор |
Peter-und-Paul-Kathedrale (в Петергофе) |
Лорина |
335 |
13:22:10 |
eng-rus |
ПБР |
Bunker gear |
боевое обмундирование (пожарного) |
Racooness |
336 |
13:20:12 |
eng-rus |
мет. |
highly abrasion resistant stainless steel |
нержавеющая сталь с высокой абразивостойкостью |
Лео |
337 |
13:20:08 |
eng-rus |
|
how to get unstuck |
как из этого выбраться |
Yulia.Manko |
338 |
13:16:17 |
eng-rus |
мет. |
sampling chute |
пробоотборный канал |
Лео |
339 |
13:15:56 |
eng-rus |
мет. |
cutter blades |
ножи отсекателя |
Лео |
340 |
13:04:44 |
eng-rus |
осв. |
pass/no pass basis |
зачёт/незачёт (Из транскрипта University of Southern California: P-pass (passing grade equivalent to C quality or better for letter-graded courses where a student elects to take it on a Pass/No Pass basis). NP-no pass (failing grade for courses taken on a Pass/No Pass basis).) |
Оранжевая |
341 |
13:00:59 |
eng-rus |
|
или около того |
около того |
4uzhoj |
342 |
12:59:01 |
eng-rus |
психіатр. |
sensorimotor OCD |
сенсорно-двигательное ОКР |
iwona |
343 |
12:58:10 |
eng-rus |
психіатр. |
homosexual OCD |
гомосексуальное ОКР |
iwona |
344 |
12:57:56 |
eng-rus |
психіатр. |
HOCD |
гомосексуальное ОКР |
iwona |
345 |
12:57:11 |
eng-rus |
психіатр. |
gay ocd |
гей ОКР |
iwona |
346 |
12:56:38 |
eng-rus |
осв. |
freshman class |
первый курс в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:56:31 |
eng-rus |
психіатр. |
sensorimotor OCD |
сенсорно-моторное ОКР |
iwona |
348 |
12:56:09 |
eng-rus |
психіатр. |
somatic OCD |
психосоматическое ОКР |
iwona |
349 |
12:55:56 |
eng-rus |
осв. |
children of alumni |
дети выпускников |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:55:54 |
eng-rus |
психіатр. |
somatic OCD |
сенсорно-двигательное ОКР |
iwona |
351 |
12:55:39 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate admission |
приём на программы бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:55:37 |
eng-rus |
психіатр. |
somatic OCD |
сенсорно-моторное ОКР |
iwona |
353 |
12:55:27 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate admission policies |
правила приёма на программы бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:54:27 |
eng-rus |
психол. |
sensorimotor OCD |
психосоматическое ОКР |
iwona |
355 |
12:53:49 |
eng-rus |
осв. |
for the class of 2016 |
на 2016 учебный угод |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:52:55 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate admission |
приём на первый курс обучения (по образовательной программе бакалавриата) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:52:25 |
eng |
абрев. психол. |
ROCD |
relationship OCD |
iwona |
358 |
12:51:05 |
eng-rus |
психол. |
scrupulosity OCD |
ОКР порядочностиморали |
iwona |
359 |
12:50:06 |
eng-rus |
дип. |
South African Vice Consul |
вице-консул ЮАР |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:49:14 |
eng-rus |
осв. |
financial aid reserve for students |
резерв на финансовую помощь студентам |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:49:04 |
eng-rus |
психол. |
sexual orientation OCD |
ОКР сексуальной ориентации |
iwona |
362 |
12:48:53 |
eng-rus |
бухг. |
financial aid reserve |
резерв на финансовую помощь |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:47:45 |
eng-rus |
осв. |
university endowment |
фонд целевого капитала университета |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:46:12 |
eng-rus |
бібліот. |
individual library |
отдельная библиотека |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:45:55 |
eng-rus |
психол. |
HOCD |
ГОКР |
iwona |
366 |
12:45:45 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco slurry |
табачная жидкая масса |
VladStrannik |
367 |
12:45:43 |
eng-rus |
бібліот. |
private library system |
сеть частных библиотек |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:44:50 |
eng |
абрев. психол. |
HOCD |
sexual orientation OCD |
iwona |
369 |
12:44:49 |
eng |
абрев. психол. |
HOCD |
gay ocd |
iwona |
370 |
12:44:13 |
eng-rus |
офіц. |
academic institution |
организация, осуществляющая образовательную деятельность (русс. перевод взят из Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации" 2012 г.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:43:43 |
eng-rus |
мед. |
vipoma |
апудома |
mar7yana |
372 |
12:42:49 |
eng-rus |
|
readily |
оперативно |
lxu5 |
373 |
12:42:32 |
eng-rus |
осв. |
financial endowment |
фонд целевого капитала |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:41:35 |
eng-rus |
спорт. |
athletics facilities |
спортивные сооружения |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:40:40 |
eng-rus |
науков. |
Institute for Advanced Study |
Институт перспективных исследований |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:39:51 |
eng-rus |
тех. |
mean time before failure |
межремонтная наработка |
grafleonov |
377 |
12:39:29 |
eng-rus |
ек. |
unrestricted inspection |
полномасштабная проверка |
A.Rezvov |
378 |
12:39:26 |
rus-fre |
готел. |
гостиная зона |
espace salon |
traductrice-russe.com |
379 |
12:39:01 |
eng-rus |
ек. |
restricted inspection |
ограниченная по масштабу проверка |
A.Rezvov |
380 |
12:38:56 |
eng-rus |
осв. |
reform the curriculum |
изменить учебный план |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:37:16 |
eng-rus |
осв. |
modern research university |
современный исследовательский университет |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:36:38 |
eng-rus |
культур. |
cultural establishment |
учреждение культуры |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:35:59 |
eng-rus |
осв. |
institution of higher learning |
высшее учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:34:51 |
rus-ger |
церк. |
Патриарший |
Patriarchen- |
Лорина |
385 |
12:33:07 |
rus-ger |
бізн. |
многосторонняя торговая система |
multilaterales Handelssystem |
Vorbild |
386 |
12:30:55 |
eng-rus |
|
extension of bureaucratic power |
расширение власти чиновников |
A.Rezvov |
387 |
12:30:01 |
eng-rus |
|
bureaucratic power |
власть чиновников |
A.Rezvov |
388 |
12:29:02 |
rus-ger |
|
орудие милосердия |
Werkzeug der Barmherzigkeit |
maxkuzmin |
389 |
12:22:28 |
rus-spa |
склад. |
складская операция |
operación de almacén |
Sergei Aprelikov |
390 |
12:21:00 |
rus-ger |
ім’я |
Аристотель Фьораванти |
Aristotele Fioravanti |
Лорина |
391 |
12:17:30 |
rus-fre |
логіст. |
логистическая операция |
opération logistique |
Sergei Aprelikov |
392 |
12:15:33 |
rus-fre |
склад. |
складская операция |
opération d'entrepôt |
Sergei Aprelikov |
393 |
12:14:51 |
rus-ger |
|
кирмес |
Кirmes (нем. название праздника или сельской ярмарки, устраиваемой в день престольного праздника. Также Кirchtag, Кirchweih. Messe zur Einweihung der Kirche) |
maxkuzmin |
394 |
12:11:33 |
rus-ger |
музейн. |
полный билет |
Eintrittskarte zum vollen Preis (в театр, музей и т. д.) |
Лорина |
395 |
12:11:20 |
rus-ger |
|
ярмарочное дерево |
Kirmesbaum (состязания по влезанию на ярмарочное дерево. См. Kirmes) |
maxkuzmin |
396 |
12:11:02 |
rus-ger |
склад. |
складская операция |
Lageroperation |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:10:02 |
eng-rus |
склад. |
warehouse operation |
складская операция |
Sergei Aprelikov |
398 |
12:03:56 |
eng-rus |
|
ahead of schedule |
опережающими темпами |
BrinyMarlin |
399 |
12:03:05 |
eng-rus |
амер. |
lawyer up |
обзавестись адвокатом |
Баян |
400 |
12:02:17 |
eng-rus |
мор. |
be the last solution |
только в крайнем случае |
Johnny Bravo |
401 |
12:00:30 |
eng-rus |
харч. |
scoring |
нанесение надрезов бороздок на хлебобулочные изделия |
Mykhailo Ulianitskyi |
402 |
11:51:14 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco blend particles |
смесь частиц табака |
VladStrannik |
403 |
11:48:33 |
eng-rus |
тютюн. |
pulping |
получение волокнистой массы |
VladStrannik |
404 |
11:45:16 |
rus-spa |
мед. |
мускульно-скелетное нарушение |
trastorno musculoesquelético |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:43:21 |
rus-fre |
мед. |
мускульно-скелетное нарушение |
trouble musculo-squelettique |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:40:32 |
rus-ger |
мед. |
мускульно-скелетное заболевание |
Muskel-Skelett-Erkrankung |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:37:08 |
eng-rus |
енерг. |
Static VAR generator |
СГРМ |
Kishurkh |
408 |
11:36:13 |
eng-rus |
мед. |
musculoskeletal disorder |
мускульно-скелетное заболевание |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
fitted out with |
снабжённый (чем-либо) |
Johnny Bravo |
410 |
11:23:15 |
rus-ita |
|
оплатить |
compensare |
Avenarius |
411 |
11:18:35 |
rus-ger |
|
целых два года |
ganze zwei Jahre |
Лорина |
412 |
11:18:15 |
eng-rus |
тех. |
pressure rise |
напор (создаваемый вентилятором) |
Natalie_apple |
413 |
11:13:22 |
rus-ger |
мист. |
фигуративная живопись |
figurative Malerei (В жанре "фигуративная живопись" принято изображать фигуру человека, которая напрямую относится к реально существующему миру. В противоположность абстракционизму.) |
maxkuzmin |
414 |
11:11:05 |
rus-ger |
|
Царь-пушка |
Zarenkanone |
Лорина |
415 |
11:10:04 |
rus-ger |
|
Царь-колокол |
Zarenglocke |
Лорина |
416 |
11:06:55 |
eng-rus |
прогр. |
send chip to sleep |
переводить в спящий режим |
ssn |
417 |
11:06:41 |
eng-rus |
прогр. |
send chip to sleep |
переводить микросхему в спящий режим |
ssn |
418 |
11:04:20 |
eng-rus |
|
repeal |
признавать не действующим (for a government to enact legislation that causes an earlier law to no longer to have any legal force; to revoke, annul, or abolish by authority: Following a lengthy debate, the law which prohibited women from owning property was repealed. Common Mistakes ⃝ Retract, withdraw and revoke are nearly synonymous with repeal, but are used in different contexts. We talk about eg retracting a statement, withdrawing from a position, revoking an offer, licence, or permission etc, and repealing a law. Phrase Bank ⃝ I want to repeal the Clean Air Act. ⃝ Although Democrats oppose outright repeal, they might support legislation that would raise the exemption. ⃝ The New Hampshire Legislature voted in May to repeal its state's death penalty statute. Additional Notes ⃝ When an old law is replaced by a new law, that is called express repeal. Implied repeal describes the situation where two laws cover the same subject-matter and one impliedly cancels out the other. TED) |
Alexander Demidov |
419 |
11:03:17 |
eng-rus |
|
repeal |
признать утратившим действие (to make a law no longer valid: Congress planned to repeal a law punishing companies for unfair labour practices. OBED) |
Alexander Demidov |
420 |
11:02:23 |
rus-ger |
|
заточен под |
zugeschnitten |
Ewgescha |
421 |
11:00:13 |
rus-ger |
літ. |
убиенный |
getötet |
Лорина |
422 |
11:00:02 |
eng-rus |
розм. |
come by |
заехать (к кому-либо) |
4uzhoj |
423 |
10:57:24 |
eng-rus |
розм. |
swing by |
заехать (I'll swing by the store on my way home. • You said I could swing by. • I'll swing by later if I can clock off early.) |
4uzhoj |
424 |
10:57:12 |
eng-rus |
розм. |
drop by |
заехать (Can we drop by the store on the way back? • I dropped by on Thursday, but you were out.) |
4uzhoj |
425 |
10:56:31 |
eng-rus |
прогр. |
waste a cycle |
пропуск такта |
ssn |
426 |
10:56:06 |
eng-rus |
|
approach |
войти в контакт (I've been approached by their agent – их агент вошел со мной в контакт) |
Рина Грант |
427 |
10:54:07 |
eng-rus |
|
entities |
силы (в контексте, напр, "we're all being controlled by mysterious alien entities" – "нас всех контролируют загадочные инопланетные силы" :))) |
Рина Грант |
428 |
10:53:48 |
eng-rus |
труб.армат. |
trim impermeability |
герметичность затвора |
Ananaska |
429 |
10:50:54 |
rus-dut |
військ. |
Королевские сухопутные войска Нидерландов Koninklijke Landmacht |
KL |
vladibuddy |
430 |
10:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik брит. |
call for |
заехать |
Gruzovik |
431 |
10:50:12 |
rus-dut |
військ. |
Королевские сухопутные войска Нидерландов |
Koninklijke Landmacht |
vladibuddy |
432 |
10:44:44 |
rus-ger |
торг. |
объём тары |
Gebindegröße (указывают на упаковках) |
your_beth_time |
433 |
10:41:49 |
eng-rus |
тютюн. |
blend of tobacco |
смесь табака |
VladStrannik |
434 |
10:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
полуголый |
Игорь Миг |
435 |
10:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
полуголый |
Игорь Миг |
436 |
10:38:54 |
eng-rus |
біол. |
gammarus |
гаммарус |
grafleonov |
437 |
10:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
заголённый |
Игорь Миг |
438 |
10:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
без рубашки (Видеоотчёт об отпуске Владимира Путина в Туве вызвал едва ли не истерику в западных СМИ. В изображении отдыхающего без рубашки российского президента тут же увидели скрытые смыслы.) |
Игорь Миг |
439 |
10:37:58 |
eng-rus |
тютюн. |
refining cellulose fibres |
размалывание волокон целлюлозы |
VladStrannik |
440 |
10:37:38 |
eng-rus |
|
sea flea |
морская блоха |
grafleonov |
441 |
10:37:20 |
eng-rus |
ритор. |
without the slightest exaggeration |
без малейшего преувеличения |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
с обнажённым торсом |
Игорь Миг |
443 |
10:36:47 |
eng-rus |
геогр. |
planet-scale |
глобальный |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
полуголый |
Игорь Миг |
445 |
10:36:26 |
eng-rus |
космон. |
Trapped protons |
протоны ЕРПЗ (ЕРПЗ – естественный радиационный пояс Земли) |
the_wanderer |
446 |
10:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
с голым торсом (Потом образ Путина с голым торсом перекочевал в одно из популярнейших американских воскресных комедийных шоу) |
Игорь Миг |
447 |
10:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naked to the waist |
с голым торсом (Потом образ Путина с голым торсом перекочевал в одно из популярнейших американских воскресных комедийных шоу (само собой, высмеивающих Трампа).) |
Игорь Миг |
448 |
10:34:03 |
rus-ita |
ек. |
подытог |
subtotale |
gorbulenko |
449 |
10:33:43 |
eng-rus |
ритор. |
but it's not a coincidence that |
однако далеко не случайно, что |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
permanent open car |
кабриолет |
Игорь Миг |
451 |
10:32:09 |
eng-rus |
прогр. |
class API |
стандартная библиотека классов |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:29:44 |
rus-ger |
топон. |
Даме-Шпревальд |
Dahme-Spreewald (район в Германии) |
Лорина |
453 |
10:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
полуголый (полуголые девицы) |
Игорь Миг |
454 |
10:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
полураздетый |
Игорь Миг |
455 |
10:25:17 |
eng-rus |
фарм. |
Expert Advisory Panel |
консультативная группа экспертов (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
10:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
голый до пояса |
Игорь Миг |
457 |
10:23:08 |
eng-rus |
фін. |
proof of claim |
подтверждение требования (форма, которую кредитор должен заполнить и предъявить в суд для подтверждения своих претензий к должнику; должна содержать указание суммы долга перед данным кредитором и доказательства самого факта возникновения данного долга) |
Logofreak |
458 |
10:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
по пояс голый |
Игорь Миг |
459 |
10:22:06 |
eng-rus |
фін. |
bar date |
крайняя дата (в процессе банкротства: последний день, когда кредитор может подать в суд требование о взыскании с должника определенной суммы; часто эта дата устанавливается как определенный по счету день с даты первой встречи данного должника и всех его кредиторов) |
Logofreak |
460 |
10:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
с голым торсом |
Игорь Миг |
461 |
10:19:05 |
eng-rus |
юр. |
denial of |
отказ в предоставлении (your ability to challenge a denial of benefits by your [...] health plan under state law, and requires instead. [...] that you bring a legal claim under the procedures ...) |
Alexander Demidov |
462 |
10:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
обнажённый по пояс |
Игорь Миг |
463 |
10:17:50 |
eng-rus |
тютюн. |
heated aerosol-generating article |
нагреваемое изделие, образующее аэрозоль |
VladStrannik |
464 |
10:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
по пояс голый |
Игорь Миг |
465 |
10:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
с оголённым торсом |
Игорь Миг |
466 |
10:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
с оголённым торсом |
Игорь Миг |
467 |
10:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска. Именно там была сделана фотография Путина на коне.) |
Игорь Миг |
468 |
10:14:00 |
eng-rus |
тютюн. |
homogenized tobacco material web |
полотно гомогенизированного табачного материала |
VladStrannik |
469 |
10:13:34 |
eng-rus |
тютюн. |
ripped homogenized tobacco web |
разорванное гомогенизированное табачное полотно |
VladStrannik |
470 |
10:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
без рубашки (Видеоотчёт об отпуске Владимира Путина в Туве вызвал едва ли не истерику в западных СМИ. В изображении отдыхающего без рубашки российского президента тут же увидели скрытые смыслы. Запад вновь обратил внимание на голый торс Путин и его "мачизм". Эта реакция ничего не говорит о Путине, но очень много – о том, что представляют собой современные западные элиты.) |
Игорь Миг |
471 |
10:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска.) |
Игорь Миг |
472 |
10:10:38 |
eng-rus |
дит. |
bugger |
козюля |
krisa |
473 |
10:10:31 |
eng-rus |
біол. |
due to biological causes |
по причинам биологического характера |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска.) |
Игорь Миг |
475 |
10:10:00 |
eng-rus |
бджіл. |
spring honey |
мёд первой качки |
VLZ_58 |
476 |
10:09:49 |
eng-rus |
біол. |
due to biological causes |
по причинам биологического свойства |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:09:07 |
eng-rus |
бджіл. |
harvest honey |
качать мёд |
VLZ_58 |
478 |
10:08:20 |
eng-rus |
тютюн. |
homogenized tobacco web |
гомогенизированное табачное полотно |
VladStrannik |
479 |
10:08:08 |
rus-spa |
|
злиться |
cabrear |
kozavr |
480 |
10:07:41 |
rus-spa |
|
выходить из себя |
cabrear |
kozavr |
481 |
10:03:23 |
eng-rus |
політ. |
echo chamber |
замкнутый мирок |
financial-engineer |
482 |
10:02:43 |
eng-rus |
політ. |
ideological echo chamber |
герметичное, бесконечно воспроизводящее себя, идеологическое псевдознание |
Alex_Odeychuk |
483 |
10:02:22 |
eng-rus |
політ. |
ideological echo chamber |
герметичное, бесконечно воспроизводящее себя, идеологизированное псевдознание (налагающее запрет на критическое мышление и сковывающее свободу слова) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:02:19 |
rus-ger |
топон. |
Айхвальде |
Eichwalde (коммуна и город в Германии) |
Лорина |
485 |
9:59:46 |
eng-rus |
бізн. |
company's top execs |
высшее руководство компании (the ~) |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:59:40 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-forming substrate |
субстрат, образующий аэрозоль |
VladStrannik |
487 |
9:59:08 |
eng-rus |
тютюн. |
homogenized tobacco material |
гомогенизированный табачный материал |
VladStrannik |
488 |
9:58:29 |
eng-rus |
тютюн. |
whole leaf tobacco |
цельнолистовой табак |
VladStrannik |
489 |
9:58:28 |
eng-rus |
політ. |
echo chamber |
герметичная среда |
financial-engineer |
490 |
9:58:18 |
eng-rus |
анат. |
olfactory innervation |
ольфакторная иннервация |
skaivan |
491 |
9:58:03 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-generating |
генерирующий аэрозоль |
VladStrannik |
492 |
9:57:27 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-generating substrate |
субстрат, генерирующий аэрозоль |
VladStrannik |
493 |
9:56:28 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-generating article |
изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
494 |
9:56:26 |
eng-rus |
|
media attention |
освещение в СМИ (An important part of marketing a small business should be gaining press coverage. But attracting media attention can be an art in itself.) |
Alexander Demidov |
495 |
9:56:05 |
eng-rus |
тютюн. |
smoking article |
курительное изделие |
VladStrannik |
496 |
9:55:45 |
eng-rus |
політ. |
political analysis of authoritarian regimes |
политический анализ авторитарных режимов |
financial-engineer |
497 |
9:55:15 |
eng-rus |
мед. |
cell surface protein |
мембранный белок |
Evgeniya M |
498 |
9:54:50 |
eng-rus |
|
until about a week ago |
примерно неделю тому назад (you would have heard from me publicly about this – вы не услышали бы от меня публичных заявлений на эту тему) |
financial-engineer |
499 |
9:53:04 |
eng-rus |
тютюн. |
tobacco web |
табачное полотно |
VladStrannik |
500 |
9:51:34 |
eng-rus |
ідіом. |
throw weight about |
качать права |
VLZ_58 |
501 |
9:46:41 |
rus-spa |
лат. |
резистор |
resistor |
mummi |
502 |
9:46:01 |
eng-rus |
тютюн. |
cast leaf |
формованный лист |
VladStrannik |
503 |
9:43:47 |
rus-ita |
акуст. |
Непрерывный эквивалентный уровень звукового давления с использованием А-взвешенного фильтра |
livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A |
Татьяна Ярошенко |
504 |
9:42:57 |
eng-rus |
фр. |
cause celebre |
громкий процесс (cause célèbre – судебный и т. п.; Широко обсуждаемый, как правило спорный, вызывающий неоднозначное отношение случай или вопрос.) |
Vadim Rouminsky |
505 |
9:39:31 |
rus-ger |
топон. |
Кёнигс-Вустерхаузен |
Königs Wusterhausen (город в Германии) |
Лорина |
506 |
9:39:03 |
eng-rus |
рекл. |
make a difference in his life |
изменить его жизнь к лучшему |
financial-engineer |
507 |
9:35:25 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's a microcosm of America |
это Америка в миниатюре |
financial-engineer |
508 |
9:31:48 |
rus |
абрев. мед. |
ЖК |
женская консультация |
Horacio_O |
509 |
9:31:26 |
rus-lav |
|
предпродажная подготовка |
pirmspārdošanas sagatavošana |
Latvija |
510 |
9:31:20 |
eng-rus |
освітл. |
luminance limitation curve |
кривая ограничения яркости |
linaro |
511 |
9:30:57 |
eng-rus |
юр. |
due process of law |
правильное рассмотрение дела (the rights that each individual has to be protected by the law: Although the man was accused of theft by his employer, he knew that he was entitled to due process of law and would have no problems proving his innocence. ICC. the legal mechanism. It suggests a freedom from arbitrary detention. The concept is particularly important in the USA, being enshrined in the Fourteenth Amendment preventing interference in private life without due process. See bill of rights (USA). See also human rights. CDL) |
Alexander Demidov |
512 |
9:30:50 |
rus-ger |
юр. |
имущественная претензия |
Vermögensanspruch |
Лорина |
513 |
9:23:44 |
eng-rus |
гірн. |
rockfall hazard area |
обвалоопасная территория |
English girl |
514 |
9:21:25 |
rus-ger |
юр. |
заявление о расторжении брака |
Ehescheidungsantrag |
Лорина |
515 |
9:20:31 |
rus-tuk |
|
народный |
halk |
nerzig |
516 |
9:20:17 |
rus-tuk |
|
люди |
halk |
nerzig |
517 |
9:19:47 |
eng-rus |
гірн. |
landslide hazard area |
оползнеопасная территория (This means those areas which are potentially subject to risk of landslide due to a combination of geologic, topographic, and/or hydrologic factors; and where the vertical height is fifteen feet or more, excluding those wholly manmade slopes created under the design and inspection of a geotechnical professional. (geodata.org)) |
English girl |
518 |
9:18:42 |
rus-tuk |
|
Совет народных депутатов |
Halk deputatlarynyň Soweti |
nerzig |
519 |
9:18:01 |
rus |
абрев. мед. |
ВБНК |
варикозная болезнь нижних конечностей |
Horacio_O |
520 |
9:13:40 |
rus-ger |
тепл. |
атмосферное отверстие |
Atmungsöffnung |
Faenger |
521 |
9:11:47 |
eng-rus |
тех. |
machinery plant control and monitoring system |
система контроля и управления машинной установкой |
lxu5 |
522 |
9:10:46 |
rus-spa |
авто. |
бортовая система контроля |
sistema de control a bordo |
Sergei Aprelikov |
523 |
9:10:30 |
eng |
абрев. тех. |
MPCMS |
machinery pant control and monitoring system |
lxu5 |
524 |
9:02:52 |
eng-rus |
авто. |
on-board control system |
бортовая система контроля |
Sergei Aprelikov |
525 |
9:02:38 |
eng-rus |
|
fit for purpose |
подходящий (appropriate, and of the necessary standard or quality, for its intended use or purpose: The system for handling victims is no longer fit for purpose. Phrase Bank ⃝ Something needs to be done to provide a justice system that is fit for purpose. ⃝ We have advised clients from all sectors to ensure that their information is fit for purpose. ⃝ The energy market is not fit for purpose. ⃝ Existing law English law on bribery and corruption is no longer fit for purpose in today's global marketplace. ⃝ We must ensure that the policy remains fit for purpose ⃝ Gwent Police had undertaken a significant transformation to make it fit for purpose for the 21st century. ⃝ European law dictates that goods must be fit for purpose when sold. TED) |
Alexander Demidov |
526 |
9:01:57 |
eng-rus |
|
tell someone the good news |
обрадовать |
4uzhoj |
527 |
8:56:44 |
eng-rus |
лінгв. |
incomparable |
не имеющий степеней сравнения |
Юрий Гомон |
528 |
8:54:21 |
eng-rus |
профсп. |
Current Seats |
число мест на текущий момент |
Кунделев |
529 |
8:51:49 |
rus-lav |
|
относительно |
attiecībā pret |
Latvija |
530 |
8:47:47 |
eng-rus |
|
crucial |
крайне важный |
Юрий Гомон |
531 |
8:45:59 |
eng-rus |
|
of the essence |
крайне важный |
Юрий Гомон |
532 |
8:45:55 |
rus-ger |
|
напольная опора |
Bodengestell |
Ewgescha |
533 |
8:45:51 |
eng-rus |
|
of the essence |
совершенно необходимый |
Юрий Гомон |
534 |
8:45:02 |
eng-rus |
|
absolutely essential |
совершенно необходимый |
Юрий Гомон |
535 |
8:41:18 |
eng-rus |
|
considerably |
существенно |
Юрий Гомон |
536 |
8:28:55 |
eng-rus |
військ. |
drop zone |
район сброса груза (на парашюте) |
Val_Ships |
537 |
8:10:18 |
eng-rus |
гірн. |
соre sample |
керн |
lxu5 |
538 |
8:09:52 |
eng-rus |
гірн. |
peat auger |
торфяной бур |
lxu5 |
539 |
8:09:45 |
eng-rus |
гірн. |
peat drill |
торфяной бур |
lxu5 |
540 |
8:09:00 |
eng-rus |
гірн. |
transfer bin |
бункер-перегружатель |
lxu5 |
541 |
8:08:53 |
eng-rus |
гірн. |
соnveyer hopper |
бункер-перегружатель |
lxu5 |
542 |
8:07:52 |
eng-rus |
мед. |
chamber fluid |
полостная жидкость |
Olga47 |
543 |
8:06:06 |
eng-rus |
гірн. |
hopper |
бункер-вагон |
lxu5 |
544 |
8:04:09 |
eng |
абрев. ПБР |
FET |
fish embryo toxicity |
A.Filonenko |
545 |
7:58:07 |
eng-rus |
|
Standard regulation |
установление стандартов |
Sagoto |
546 |
7:57:07 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory proteins |
белки острой фазы воспаления |
Olga47 |
547 |
7:56:26 |
eng-rus |
гірн. |
stripping overburden removal |
вскрышные работы |
lxu5 |
548 |
7:54:50 |
eng-rus |
геолог. |
swelling hummock |
бугры пучения |
lxu5 |
549 |
7:51:39 |
rus-spa |
|
пропасть без вести |
estar en paradero desconocido |
Tatian7 |
550 |
7:43:14 |
rus-spa |
|
космос |
firmamento (Sinónimos: cielo, cosmos, bóveda celeste, espacio, éter) |
Tatian7 |
551 |
7:42:16 |
eng-rus |
юр. |
use and enjoyment |
пользоваться и распоряжаться (имуществом) |
ВолшебниКК |
552 |
7:40:40 |
eng-rus |
фр. |
l'esprit de l'escalier |
запоздалый ответ (His argument left me so speechless that I couldn't clearly think of a response until I reached the bottom of the stairs. Then, l'esprit de l'escalier came to me.) |
VLZ_58 |
553 |
7:40:06 |
eng-rus |
фр. |
l'esprit de l'escalier |
крепок задним умом (досл. лестничный ум, остроумие на лестнице – фраза, эквивалентная русской поговорке "задним умом крепок", означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено.) |
VLZ_58 |
554 |
7:35:13 |
eng-rus |
|
bite down on |
впиваться зубами (Tigers use their strong front legs to tackle and immobilise their prey, before biting down on the neck) |
Гевар |
555 |
7:30:44 |
eng-rus |
|
you're going to say that |
ты скажешь, что |
Technical |
556 |
7:29:05 |
eng-rus |
|
overjoyed |
на седьмом небе от счастья |
VLZ_58 |
557 |
7:26:16 |
eng-rus |
|
investment of materials |
вложение материальных ресурсов |
Technical |
558 |
7:24:30 |
eng-rus |
ідіом. |
know a thing or two |
не лаптем щи хлебать |
VLZ_58 |
559 |
7:12:44 |
eng-rus |
|
in mock exasperation |
с наигранным раздражением |
Technical |
560 |
7:09:56 |
eng-rus |
гром.орг. |
Committee on Vigilance against Resurgent Fascism |
Комитет бдительности против возрождающегося фашизма |
Ying |
561 |
7:04:23 |
eng-rus |
несхв. |
thick |
тупой (о человеке; same as "dense") |
Val_Ships |
562 |
7:01:31 |
eng-rus |
перен. розм. |
dense |
тупой (stupid) |
Val_Ships |
563 |
6:53:56 |
eng-rus |
розм. |
without a hitch |
без каких-либо проблем (and the rest of the mission can proceed without a hitch) |
Val_Ships |
564 |
6:50:37 |
eng-rus |
військ. |
drop zone |
район десантирования (или сброса груза) |
Val_Ships |
565 |
6:49:11 |
eng-rus |
|
inhospitable |
непригодный для обитания |
Technical |
566 |
6:47:39 |
eng-rus |
|
according to official records |
по официальным данным |
Technical |
567 |
6:47:12 |
eng |
абрев. військ. |
DZ |
drop zone (a designated area into which troops or supplies are dropped by parachute) |
Val_Ships |
568 |
6:46:05 |
eng-rus |
|
fuck that noise |
да ну на фиг |
Technical |
569 |
6:44:27 |
eng-rus |
|
I'm not buying it |
меня этим не купишь |
Technical |
570 |
6:44:03 |
eng-rus |
мор. |
remotely operated vehicle |
дистанционно управляемый аппарат (abbr. ROV) |
Val_Ships |
571 |
6:42:07 |
eng-rus |
|
I'm just not buying it |
я бы на такое не купился |
Technical |
572 |
6:42:05 |
eng |
абрев. мор. |
ROV |
remotely operated vehicle (like a submersible) |
Val_Ships |
573 |
6:39:11 |
eng-rus |
риболов. |
transducer |
излучатель гидроакустического прибора (гидролокатора или эхолота) |
Val_Ships |
574 |
6:39:07 |
eng-rus |
|
standardizing bodies |
органы по стандартизации |
Sagoto |
575 |
6:35:24 |
eng-rus |
|
existing evidence suggests |
имеющиеся данные свидетельствуют |
Technical |
576 |
6:27:04 |
eng-rus |
нотар. |
hand over under trust management |
передать в доверительное управление |
VLZ_58 |
577 |
5:56:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
separation unit |
СУ |
Гевар |
578 |
5:46:43 |
eng-rus |
|
Cooperation Forum |
форум сотрудничества |
Sagoto |
579 |
5:45:18 |
eng-rus |
амер. |
shucks |
да ладно тебе (в ответ на комплимент) |
IreneBlack |
580 |
5:40:32 |
eng-rus |
наук.-досл. |
suitable for |
рассчитанный на (контекстный перевод) |
igisheva |
581 |
5:27:17 |
eng-rus |
марк. |
shelf display |
полочная выкладка |
Ying |
582 |
5:22:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
central pump station |
ЦНС |
Гевар |
583 |
4:54:35 |
eng-rus |
буд.констр. |
longitudinal girder |
пролётная балка |
igisheva |
584 |
4:27:43 |
rus-ger |
комп. |
компьютерные навыки |
Computerfertigkeiten (мн.ч.) |
Лорина |
585 |
4:17:23 |
eng-rus |
|
one-Mississippi |
и раз (often used to count out a full second. E.g. "On the count of three, okay?" "Okay! One-Mississippi... two-Mississippi...three-Mississippi...go!") |
IreneBlack |
586 |
4:16:47 |
rus-ger |
|
часовые изделия |
Uhrenwaren |
Лорина |
587 |
3:49:01 |
eng-rus |
юр. |
budgetary-tax federalism |
бюджетно-налоговый федерализм |
ВолшебниКК |
588 |
3:48:02 |
eng-rus |
|
OSAP |
ППСО |
Talmid |
589 |
3:47:34 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone on the hip |
держать кого-либо в руках (этим. спорт.: борьба) |
VLZ_58 |
590 |
3:41:14 |
rus-ger |
|
обслуживать |
in Stand halten |
ichplatzgleich |
591 |
3:41:04 |
eng-rus |
сленг |
get hip |
поумнеть |
VLZ_58 |
592 |
3:39:29 |
eng-rus |
|
jackass |
тупица |
IreneBlack |
593 |
3:38:44 |
eng-rus |
сленг |
hip |
просветить (Hey man, hip me to what's going on – Привет, чувак! Просвети меня, что здесь происходит) |
VLZ_58 |
594 |
3:36:07 |
eng-rus |
сленг |
hip |
современный |
VLZ_58 |
595 |
3:34:03 |
rus-ger |
бізн. |
семейный бизнес |
Familienbusiness |
Лорина |
596 |
3:32:10 |
eng-rus |
брит. |
sorted |
клёвый |
VLZ_58 |
597 |
3:30:55 |
eng-rus |
брит. |
sorted |
организованный (She is so sorted.) |
VLZ_58 |
598 |
3:28:40 |
rus-ger |
одяг |
магазин мужской и женской одежды |
Geschäft für Herren- und Damenbekleidung |
Лорина |
599 |
3:28:09 |
eng-rus |
брит. |
Sorted! |
клёво! |
VLZ_58 |
600 |
3:27:22 |
eng-rus |
брит. |
Sorted! |
Отлично! |
VLZ_58 |
601 |
3:22:58 |
rus-ita |
мед. |
наджелудочковая пароксизмальная тахикардия |
tachicardia sopraventricolare parossistica |
Незваный гость из будущего |
602 |
3:04:20 |
rus-ita |
мед. |
ведение пациента |
gestione del paziente |
Незваный гость из будущего |
603 |
3:02:50 |
eng-rus |
|
side straddle hops |
прыжки ноги вместе, ноги врозь |
IreneBlack |
604 |
2:56:14 |
rus-ita |
мед. |
пробежка наджелудочковой тахикардии |
run di tachicardia sopraventricolare |
Незваный гость из будущего |
605 |
2:56:04 |
rus-ita |
мед. |
пробежка желудочковой тахикардии |
run di tachicardia ventricolare |
Незваный гость из будущего |
606 |
2:45:44 |
rus-ita |
ООН |
военное преступление против человечества |
crimine di guerra contro l'umanità |
Sergei Aprelikov |
607 |
2:42:58 |
eng-rus |
мед. |
specific storage conditions |
специальные условия хранения (напр., температура или относительная влажность) |
Olga47 |
608 |
2:41:25 |
eng-rus |
вант.уст. |
hoisting device |
подъёмно-транспортный механизм |
igisheva |
609 |
2:35:04 |
rus-ita |
юр. |
сексуальное насилие |
violenza a sfondo sessuale |
Sergei Aprelikov |
610 |
2:33:31 |
eng-rus |
мед. |
caution for use |
меры предосторожности при использовании (лекарственных средств) |
Olga47 |
611 |
2:27:44 |
rus-spa |
ООН |
преступление против человечества |
crimen contra la humanidad |
Sergei Aprelikov |
612 |
2:19:10 |
rus-ita |
мед. |
без сброса |
senza evidenza di shunt un aneurisma del setto atriale senza evidenza di shunt |
Незваный гость из будущего |
613 |
2:14:59 |
rus-ger |
ек. |
экономическое неравенство |
wirtschaftliches Ungleichgewicht |
Sergei Aprelikov |
614 |
2:09:59 |
rus-ger |
юр. |
декрет |
Schwangerschafts- und Wochenurlaub |
Лорина |
615 |
2:07:09 |
rus-ita |
ЗМІ |
оружие массового уничтожения |
armi di distruzione di massa |
Sergei Aprelikov |
616 |
2:06:01 |
rus-spa |
ЗМІ |
оружие массового уничтожения |
armas de destrucción masiva |
Sergei Aprelikov |
617 |
1:55:16 |
eng-rus |
риболов. |
chinook |
чавыча (из породы лососевых) |
Val_Ships |
618 |
1:48:40 |
rus-ger |
юр. |
пожизненный тюремный срок |
lebenslange Gefängnisstrafe |
Sergei Aprelikov |
619 |
1:45:56 |
rus-est |
орг.вироб. |
офис-менеджер |
büroojuht |
platon |
620 |
1:41:42 |
eng-rus |
юр. |
life-long prison sentence |
пожизненный тюремный приговор |
Sergei Aprelikov |
621 |
1:33:04 |
rus-ger |
бізн. |
шоу-рум |
Schauraum |
Лорина |
622 |
1:29:46 |
rus-ger |
|
рейтинговая таблица |
Ranking-Tabelle (женский род) |
Лорина |
623 |
1:16:37 |
rus-ger |
менедж. |
проведение презентации |
Durchführung der Präsentation |
Лорина |
624 |
1:13:56 |
eng-rus |
офіц. |
express concern |
выразить обеспокоенность |
ART Vancouver |
625 |
1:01:35 |
eng-rus |
політ. |
enjoy public confidence |
пользоваться доверием народа ("Clearly Charles, though legal successor, enjoys far less public confidence than does Her Majesty." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
626 |
0:57:05 |
eng-rus |
офіц. |
maintain one's image |
поддерживать свой имидж ("What this demonstrates is that nothing we've ever been told by the Palace about the Royal Family can be trusted. This is because they are quite willing to lie big to maintain their image." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
627 |
0:52:25 |
eng-rus |
мікроел. |
скорее weakly decaying |
слабозатухающие волны |
вовка |
628 |
0:40:59 |
eng-rus |
крим.пр. |
perform an inquest |
произвести дознание ("No inquest was ever performed – a legal requirement for Briton who dies abroad. Her body was also embalmed – highly unusual. And the one thing conveniently forgotten, and never repeated was her statement to the press on the Friday before her death that on the following Monday she would make an announcement that would "shock the world". We never found out what that statement was going to be." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
629 |
0:34:32 |
rus-ger |
зовн. торг. |
импортирование товара |
Warenimport |
Лорина |
630 |
0:29:46 |
rus-ger |
юр. |
открытие компании |
Eröffnung der Gesellschaft |
Лорина |
631 |
0:26:54 |
rus-ger |
|
продукция по уходу за полостью рта |
Produkte für Mundpflege |
Лорина |
632 |
0:26:28 |
eng-rus |
адмін.пр. |
address a grievance |
разобраться с жалобой (hired and trained teachers, assigned classes, addressed student grievances) |
ART Vancouver |
633 |
0:21:47 |
rus-fre |
|
пунктир |
trait discontinu |
yulia_sedova |
634 |
0:14:51 |
eng-rus |
жарг. |
sabe? |
понятно? |
Earl de Galantha |
635 |
0:12:55 |
rus-ger |
менедж. |
ведение табеля учёта рабочего времени |
Führung der Arbeitszeiterfassungstabelle |
Лорина |
636 |
0:09:44 |
rus-ger |
менедж. |
составление рабочего графика |
Zusammenstellung des Arbeitsplans |
Лорина |
637 |
0:08:29 |
eng |
ген. |
cfDNA |
cell-free DNA |
iwona |
638 |
0:05:47 |
eng-rus |
політ. |
regime that is easy to bring to its knees |
режим, который легко поставить на колени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
639 |
0:03:02 |
rus-ger |
|
публичное проявление чувств |
öffentliche Gefühlsbekundung |
ichplatzgleich |